1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost/apps.git synced 2024-09-03 20:06:07 +02:00

Translated using Weblate (Spanish) for appstore

Currently translated at 95.2% (141 of 148 strings)

Translation: YunoHost/store
Translate-URL: https://translate.yunohost.org/projects/yunohost/apps/es/
This commit is contained in:
rosbeef andino 2024-06-17 15:41:14 +00:00 committed by OniriCorpe
parent d0c279fd2b
commit 7558f56c42
2 changed files with 170 additions and 122 deletions

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-09 23:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Éric Gaspar <junk.eg@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-18 06:50+0000\n"
"Last-Translator: rosbeef andino <ra@3cmr.fr>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.yunohost.org/projects/yunohost/"
"apps/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -56,56 +56,65 @@ msgid ""
"Proposing wishlist additions is limited to once every 15 days per user. "
"Please try again in a few days."
msgstr ""
"Agregard un deseo esta limitado a uno cada quince días por usuario. Intente "
"mas tarde."
#: app.py:267
msgid "App name should be at least 3 characters"
msgstr ""
msgstr "El nombre de la aplicación debe contener por lo menos tres caracteres"
#: app.py:268
msgid "App name should be less than 30 characters"
msgstr ""
msgstr "El nombre de la aplicación debe contener menos de treinta caracteres"
#: app.py:271
msgid "App description should be at least 5 characters"
msgstr ""
"La descripción de la aplicación deber contener por lo menos cinco caracteres"
#: app.py:275
msgid "App description should be less than 100 characters"
msgstr ""
msgstr "La descripción de la aplicación de contener menos de 100 caracteres"
#: app.py:279
msgid "Upstream code repo URL should be at least 10 characters"
msgstr ""
"La URL del código fuente original deber contener por lo menos 10 caracteres"
#: app.py:283
msgid "Upstream code repo URL should be less than 150 characters"
msgstr ""
msgstr "La URL del codigo fuente original debe contener menos de 150 caracteres"
#: app.py:287
msgid "License URL should be at least 10 characters"
msgstr ""
msgstr "La URL de la licencia de contener por lo menos 10 caracteres"
#: app.py:291
msgid "License URL should be less than 250 characters"
msgstr ""
msgstr "La URL de la licencia debe contener 250 caracteres máximo"
#: app.py:293
msgid "Website URL should be less than 150 characters"
msgstr ""
msgstr "La URL del sitio web debe contener 150 caracteres máximo"
#: app.py:296
msgid "App name contains special characters"
msgstr ""
msgstr "El nombre de la aplicación contiene caracteres especiales"
#: app.py:303
msgid ""
"Please focus on what the app does, without using marketing, fuzzy terms, or "
"repeating that the app is 'free' and 'self-hostable'."
msgstr ""
"Por favor focalizarse en lo que hace la aplicación, sin usar formulaciones "
"marketing, palabras difusas, o repetir que la aplicación esta gratuita y "
"auto alojada."
#: app.py:313
msgid "No need to repeat the name of the app. Focus on what the app does."
msgstr ""
"No es necesario repetir el nombre de la aplicación. Focalice en lo que hace "
"la aplicación."
#: app.py:343
#, python-format
@ -113,6 +122,8 @@ msgid ""
"An entry with the name %(slug)s already exists in the wishlist, instead, you "
"can <a href='%(url)s'>add a star to the app to show your interest</a>."
msgstr ""
"La aplicación %(slug)s ya existe. Puede <a href='%(url)s'>agregar una "
"estrella a esta app para mostrar su interes</a>."
#: app.py:358
#, python-format
@ -120,6 +131,8 @@ msgid ""
"An app with the name %(slug)s already exists in the catalog, <a "
"href='%(url)s'>you can see its page here</a>."
msgstr ""
"La aplicación %(slug)s ya existe. <a href='%(url)s'>puede ver su pagina "
"aquí</a>"
#: app.py:383
#, python-format
@ -128,23 +141,28 @@ msgid ""
"there's already <a href='%(url)s'>a waiting PR for this app</a>? Else, "
"please report the issue to the YunoHost team."
msgstr ""
"Hubo un error al agregar la aplicación a la lista de deseo... ¿puede ser que "
"ya se esta <a href='%(url)s'>procesando su inclusion </a>? O intenta "
"contactar al equipo Yunohost"
#: app.py:433
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your proposed app has succesfully been submitted. It must now be validated "
"by the YunoHost team. You can track progress here: <a href='%(url)s'>"
"%(url)s</a>"
msgstr ""
"Su proposición fue agregada de manera satisfactoria. Esta a la espera de su "
"validación por parte del equipo YunoHost. Puede ver el avance aquí:%(url)s"
#: app.py:528
msgid "Unfortunately, login was denied."
msgstr ""
msgstr "Desafortunadamente , su inicio de sesión fue rechazado."
#: templates/app.html:10 templates/catalog.html:23
#, python-format
msgid "Logo for %(app)s"
msgstr ""
msgstr "Logo para %(app)s"
#: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41
#: templates/catalog.html:42
@ -152,6 +170,8 @@ msgid ""
"This app is currently flagged as broken because it failed our automatic "
"tests."
msgstr ""
"Esta aplicación esta actualmente marcada como rota debido a que fallaron la "
"pruebas automáticas."
#: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41
#: templates/catalog.html:42 templates/catalog.html:170
@ -159,6 +179,8 @@ msgid ""
"This is usually a temporary situation which requires packagers to fix "
"something in the app."
msgstr ""
"Esta situación es normalmente temporal hasta que un voluntario arregle el "
"incidente."
#: templates/app.html:37 templates/app.html:38 templates/catalog.html:46
#: templates/catalog.html:47
@ -166,134 +188,137 @@ msgid ""
"This app has been good quality according to our automatic tests over at "
"least one year."
msgstr ""
"Esta aplicación esta marcada como buena debido a que paso las pruebas "
"automáticas durante el ultimo año."
#: templates/app.html:81
msgid "Try the demo"
msgstr ""
msgstr "Probar"
#: templates/app.html:82
msgid "Demo"
msgstr ""
msgstr "Demo"
#: templates/app.html:85
msgid "Install with YunoHost"
msgstr ""
msgstr "Instalar con YunoHost"
#: templates/app.html:93
#, python-format
msgid "Current version: %(version)s"
msgstr ""
msgstr "Versión actual: %(version)s"
#: templates/app.html:95
#, python-format
msgid "Potential alternative to: %(alternatives)s"
msgstr ""
msgstr "Alternativa a : %(alternatives)s"
#: templates/app.html:101
#, python-format
msgid "Screenshot for %(app)s"
msgstr ""
msgstr "Captura de pantalla : %(app)s"
#: templates/app.html:106
#, python-format
msgid ""
"This app is only compatible with these specific architectures: %(archs)s"
msgstr ""
msgstr "Esta aplicación esta compatible con estas arquitecturas : %(archs)s"
#: templates/app.html:112
#, python-format
msgid "This app requires an unusual amount of RAM to install: %(ram)s"
msgstr ""
"Esta aplicación requiere una cantidad de RAM inusual para instalarse: %(ram)s"
#: templates/app.html:118
msgid "Important infos before installing"
msgstr ""
msgstr "Informaciones importantes que leer antes de instalar"
#: templates/app.html:124
msgid "Antifeatures"
msgstr ""
msgstr "Características no deseables"
#: templates/app.html:125
msgid "(This app has features you may not like)"
msgstr ""
msgstr "( Esta aplicación contiene características que podría no gustarle )"
#: templates/app.html:136
msgid "Useful links"
msgstr ""
msgstr "Vínculos útiles"
#: templates/app.html:139
#, python-format
msgid "App license: %(license)s"
msgstr ""
msgstr "Licencia: %(license)s"
#: templates/app.html:140
msgid " Official website"
msgstr ""
msgstr " Sitio web Oficial"
#: templates/app.html:141
msgid "Official admin documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentación administrador oficial"
#: templates/app.html:142
msgid "Official user documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentación usuario oficial"
#: templates/app.html:143
msgid "Official code repository"
msgstr ""
msgstr "Repositorio oficial del código"
#: templates/app.html:144
msgid "YunoHost package repository"
msgstr ""
msgstr "Repositorio YunoHost del paquete"
#: templates/app.html:145
msgid "YunoHost package license"
msgstr ""
msgstr "Licencia del paquete YunoHost"
#: templates/base.html:11
msgid "YunoHost app store"
msgstr ""
msgstr "Catalogo de aplicaciones YunoHost"
#: templates/base.html:31 templates/base.html:154 templates/index.html:3
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Inicio"
#: templates/base.html:40 templates/base.html:163 templates/dash.html:66
msgid "Catalog"
msgstr ""
msgstr "Catálogo"
#: templates/base.html:46 templates/base.html:172
msgid "Wishlist"
msgstr ""
msgstr "Lista de deseos"
#: templates/base.html:52
msgid "Packaging dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero de integración"
#: templates/base.html:57
msgid "Charts & history"
msgstr ""
msgstr "Curvas y estadísticas"
#: templates/base.html:71 templates/base.html:182
msgid "YunoHost documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentacion YunoHost"
#: templates/base.html:79 templates/base.html:192
msgid "Login using YunoHost's forum"
msgstr ""
msgstr "Iniciar con el usuario del forum YunoHost"
#: templates/base.html:111 templates/base.html:120 templates/base.html:220
#: templates/base.html:229
msgid "Packaging boards"
msgstr ""
msgstr "Tabla de integraciones"
#: templates/base.html:127 templates/base.html:237
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Salir"
#: templates/base.html:140
msgid "Toggle menu"
msgstr ""
msgstr "Desplegar el menu"
#: templates/base.html:255
msgid ""
@ -301,176 +326,181 @@ msgid ""
"<a class='text-blue-800' href='https://flask.palletsprojects.com'>Flask</a> "
"and <a class='text-blue-800' href='https://tailwindcss.com/'>TailwindCSS</a>"
msgstr ""
"Hecho con <i class='text-red-500 fa fa-heart-o' aria-label='love'> usando <a "
"class='text-blue-800' href='https://flask.palletsprojects.com'> Flask</a> y "
"<a class='text-blue-800' href='https://tailwindcss.com/'>TailwindCSS</a>"
#: templates/base.html:256
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Fuente"
#: templates/base.html:257
msgid "Terms of Services"
msgstr ""
msgstr "Terminos de contrato"
#: templates/catalog.html:75 templates/catalog.html:80
msgid "Application Catalog"
msgstr ""
msgstr "Catálogo de aplicaciones"
#: templates/catalog.html:86 templates/wishlist.html:16
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Buscar"
#: templates/catalog.html:91 templates/wishlist.html:21
msgid "Search for…"
msgstr ""
msgstr "Buscar…"
#: templates/catalog.html:107
msgid "All apps"
msgstr ""
msgstr "Todas"
#: templates/catalog.html:117 templates/dash.html:34 templates/wishlist.html:39
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgstr "Ordenar por"
#: templates/catalog.html:123 templates/wishlist.html:45
#: templates/wishlist.html:78
msgid "Popularity"
msgstr ""
msgstr "Popularidad"
#: templates/catalog.html:124
msgid "Newest"
msgstr ""
msgstr "Novedad"
#: templates/catalog.html:125 templates/dash.html:40 templates/wishlist.html:46
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
msgstr "Alfabético"
#: templates/catalog.html:128 templates/dash.html:47 templates/wishlist.html:49
msgid "Requires to be logged-in"
msgstr ""
msgstr "Necesita estar conectado"
#: templates/catalog.html:130 templates/catalog.html:139 templates/dash.html:49
#: templates/dash.html:58 templates/wishlist.html:51 templates/wishlist.html:60
msgid "Show only apps you starred"
msgstr ""
msgstr "Mostrar solo aplicaciones que valoró"
#: templates/catalog.html:155 templates/wishlist.html:154
msgid "No results found."
msgstr ""
msgstr "No hay resultados para esta búsqueda."
#: templates/catalog.html:158
msgid "Not finding what you are looking for?"
msgstr ""
msgstr "¿No esta encontrando lo que buscas?"
#: templates/catalog.html:159
msgid "Checkout the wishlist!"
msgstr ""
msgstr "¡Verifica la lista de deseos!"
#: templates/catalog.html:166
msgid "Applications currently flagged as broken"
msgstr ""
msgstr "Aplicaciones marcada como rotas"
#: templates/catalog.html:169
msgid "These are apps which failed our automatic tests."
msgstr ""
msgstr "Estas aplicaciones fallaron a nuestras pruebas automáticas."
#: templates/catalog.html:184
msgid "Deprecated applications"
msgstr ""
msgstr "Aplicaciones obsoletas"
#: templates/catalog.html:187
msgid "These are apps who are not maintained anymore."
msgstr ""
msgstr "Estas aplicaciones non están mas mantenidas."
#: templates/catalog.html:188
msgid ""
"This means that the developer will no longer update them. We strongly advise "
"against their installation and advise users to find alternatives."
msgstr ""
"Esto significa que el desarrollador no las actualizara mas. Les aconsejamos "
"no instalar las y encontrar alternativas."
#: templates/charts.html:5
msgid "Apps quality level from automatic tests"
msgstr ""
msgstr "Calidad de la aplicación al pasar las pruebas automáticas"
#: templates/charts.html:9
msgid "Apps quality level history"
msgstr ""
msgstr "estadística históricas de la calidad de la aplicacion"
#: templates/charts.html:14
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Histórico"
#: templates/charts.html:22
msgid "Added"
msgstr ""
msgstr "Agregado"
#: templates/charts.html:28
msgid "Repaired"
msgstr ""
msgstr "Reparado"
#: templates/charts.html:34
msgid "Broke"
msgstr ""
msgstr "Roto"
#: templates/charts.html:40
msgid "Removed"
msgstr ""
msgstr "Borrado"
#: templates/charts.html:80
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Indefinido"
#: templates/charts.html:81
msgid "Level 0"
msgstr ""
msgstr "Nivel 0"
#: templates/charts.html:82
msgid "Level 1"
msgstr ""
msgstr "Nivel 1"
#: templates/charts.html:83
msgid "Level 2"
msgstr ""
msgstr "Nivel 2"
#: templates/charts.html:84
msgid "Level 3"
msgstr ""
msgstr "Nivel 3"
#: templates/charts.html:85
msgid "Level 4"
msgstr ""
msgstr "Nivel 4"
#: templates/charts.html:86
msgid "Level 5"
msgstr ""
msgstr "Nivel 5"
#: templates/charts.html:87
msgid "Level 6"
msgstr ""
msgstr "Nivel 6"
#: templates/charts.html:88
msgid "Level 7"
msgstr ""
msgstr "Nivel 7"
#: templates/charts.html:89
msgid "Level 8"
msgstr ""
msgstr "Nivel 8"
#: templates/charts.html:107
#, python-format
msgid "Level %(level)s:"
msgstr ""
msgstr "Nivel %(level)s:"
#: templates/charts.html:107
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#: templates/charts.html:108
#, python-format
msgid "Level %(level)s"
msgstr ""
msgstr "Nivel %(level)s"
#: templates/dash.html:3 templates/dash.html:9
msgid "App packaging dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero de integración de aplicaciones"
#: templates/dash.html:11
msgid ""
@ -481,150 +511,160 @@ msgid ""
"documentation</a> and come say hi to us on the <a class='text-blue-500' "
"href='https://yunohost.org/chat_rooms'>app packaging chatroom</a>!"
msgstr ""
"Aquí los integradores pueden revisar el avance de las pruebas automáticas y "
"las solicitudes de modificaciones de todas las aplicaciones. Si quiere "
"participar, empieza por <a class='text-blue-500' href='https://yunohost.org/"
"packaging_apps'>la documentación de integración</a> y ¡ salúdanos en <a class"
"='text-blue-500' href='https://yunohost.org/chat_rooms'> la sala de chat de "
"integración de aplicación</a>!"
#: templates/dash.html:17
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtar"
#: templates/dash.html:23
msgid "(None)"
msgstr ""
msgstr "(ninguno)"
#: templates/dash.html:24
#, fuzzy
msgid "Regressions on main CI"
msgstr ""
msgstr "Error en CI main"
#: templates/dash.html:25
msgid "Broken / low quality apps"
msgstr ""
msgstr "Aplicaciones Rota / calidad baja"
#: templates/dash.html:26
msgid "Outdated tests on main CI"
msgstr ""
msgstr "Pruebas vencidas en CI main"
#: templates/dash.html:27
msgid "Major regressions on Bookworm CI"
msgstr ""
msgstr "Error mayor en CI Bookworm"
#: templates/dash.html:28
msgid "Apps with testings PRs"
msgstr ""
msgstr "Aplicaciones con solicitudes de modificaciones en \"testing\""
#: templates/dash.html:29
msgid "Apps with autoupdate PRs"
msgstr ""
msgstr "Aplicaciones con solicitudes de modificaciones automaticas"
#: templates/dash.html:30
msgid "Packaging v1 apps"
msgstr ""
msgstr "Aplicaciones con el sistema de integración v1"
#: templates/dash.html:41
msgid "Quality level"
msgstr ""
msgstr "Nivel de calidad"
#: templates/dash.html:42 templates/dash.html:173
msgid "Popularity stars"
msgstr ""
msgstr "Valoración"
#: templates/dash.html:43
msgid "Last update on main/master branch"
msgstr ""
msgstr "Ultima actualización en la rama main/master"
#: templates/dash.html:44
msgid "Last update on testing branch"
msgstr ""
msgstr "Ultima actualización el la rama testing"
#: templates/dash.html:65
msgid "App"
msgstr ""
msgstr "Aplicación"
#: templates/dash.html:67
msgid "Main CI"
msgstr ""
msgstr "CI main"
#: templates/dash.html:68
msgid "Bookworm CI"
msgstr ""
msgstr "CI Bookworm"
#: templates/dash.html:69
msgid "Testing PR"
msgstr ""
msgstr "PR Testing"
#: templates/dash.html:70
msgid "Autoupdate PR"
msgstr ""
msgstr "PR autoupdate"
#: templates/dash.html:102 templates/dash.html:116 templates/dash.html:131
msgid "Broken"
msgstr ""
msgstr "Rota"
#: templates/dash.html:104 templates/dash.html:118 templates/dash.html:133
msgid "Low quality"
msgstr ""
msgstr "Calidad baja"
#: templates/dash.html:112 templates/dash.html:127
#, python-format
msgid "Outdated test (%(days)s days ago)"
msgstr ""
msgstr "pruebas vencidas (%(days)s)"
#: templates/dash.html:150 templates/dash.html:165
#, python-format
msgid "Inactive (%(days)s days ago)"
msgstr ""
msgstr "Inactivo (%(days)s)"
#: templates/dash.html:177
msgid "Packaging v1"
msgstr ""
msgstr "Integración v1"
#: templates/dash.html:180
msgid "Deprecated"
msgstr ""
msgstr "Obsoleto"
#: templates/dash.html:183
msgid "Not maintained"
msgstr ""
msgstr "Sin mantenedor"
#: templates/index.html:10
msgid "Application Store"
msgstr ""
msgstr "Catálogo de aplicaciones"
#: templates/index.html:21
msgid "Browse all applications"
msgstr ""
msgstr "Todas las aplicaciones"
#: templates/wishlist.html:33 templates/wishlist_add.html:3
msgid "Suggest an app"
msgstr ""
msgstr "Sugerir una aplicación"
#: templates/wishlist_add.html:8
msgid "Suggest an application to be added to YunoHost's catalog"
msgstr ""
msgstr "Sugerir una aplicación para agregar al catálogo YunoHost"
#: templates/wishlist_add.html:29
msgid "You must first login to be allowed to submit an app to the wishlist"
msgstr ""
msgstr "Conectase antes de sugerir una aplicación"
#: templates/wishlist_add.html:40
msgid "Due to abuses, only one proposal every 15 days per user is allowed."
msgstr ""
"Debido a abusos, la sugestión esta limitada a una por usuario cada 15 días"
#: templates/wishlist_add.html:43
msgid ""
"Reviewing those proposals is tiring for volunteers, please don't yolo-send "
"every random nerdy stuff you find on the Internet."
msgstr ""
"La verificación de las sugestiones depende de voluntarios, por favor no "
"sugiere cualquier aplicaciones nerd que encuentre."
#: templates/wishlist.html:71 templates/wishlist_add.html:61
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#: templates/wishlist_add.html:64
msgid "App's description"
msgstr ""
msgstr "Descripción de la aplicación"
#: templates/wishlist_add.html:66
msgid "Please be concise and focus on what the app does."
msgstr ""
msgstr "Por favor sea conciso y focalizase en lo que hace la aplicación"
#: templates/wishlist_add.html:66
msgid ""
@ -650,21 +690,24 @@ msgstr ""
#: templates/wishlist_add.html:75
msgid "Project website"
msgstr ""
msgstr "Sitio web del proyecto"
#: templates/wishlist_add.html:77
#, fuzzy
msgid ""
"Please *do not* just copy-paste the code repository URL. If the project has "
"no proper website, then leave the field empty."
msgstr ""
"Por favor no solo copiar la URL del repositorio de código. Si el proyecto no "
"tiene sitio deje en blanco."
#: templates/wishlist_add.html:84
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Enviar"
#: templates/wishlist.html:3 templates/wishlist.html:8
msgid "Application Wishlist"
msgstr ""
msgstr "Lista de deseo de aplicaciones"
#: templates/wishlist.html:10
msgid ""
@ -675,19 +718,24 @@ msgid ""
"to integrate it, and is merely a source of inspiration for packaging "
"volunteers."
msgstr ""
"La lista de deseo de aplicaciones existe para que todos pueda sugerir y "
"votar para las aplicaciones que desearían ver integrada en el catalogo "
"oficial YunoHost. Esto, no implica que la aplicación sea parte de un plan de "
"integración por el parte del proyecto YunoHost. Es principalmente una fuente "
"de inspiración para lo voluntarios que desearían integrar mas aplicaciones."
#: templates/wishlist.html:74
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#: templates/wishlist.html:102 templates/wishlist.html:103
msgid "Official website"
msgstr ""
msgstr "Sitio web oficial"
#: templates/wishlist.html:115 templates/wishlist.html:116
msgid "Code repository"
msgstr ""
msgstr "Repositorio de codigo"
#: templates/wishlist.html:129 templates/wishlist.html:130
msgid "Star this app"
msgstr ""
msgstr "Valora esta aplicación"