1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/YunoHost/apps.git synced 2024-09-03 20:06:07 +02:00
apps/store/translations/id/LC_MESSAGES/messages.po
YunoHost Bot 37001077c1
Translated using Weblate (Indonesian) for appstore (#2492)
Currently translated at 100.0% (154 of 154 strings)

Translation: YunoHost/store
Translate-URL: https://translate.yunohost.org/projects/yunohost/apps/id/

Co-authored-by: cjdw <cjdw@users.noreply.translate.yunohost.org>
2024-07-28 15:16:01 +02:00

782 lines
23 KiB
Text

# Indonesian translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2024 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 14:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 12:54+0000\n"
"Last-Translator: cjdw <cjdw@users.noreply.translate.yunohost.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://translate.yunohost.org/projects/yunohost/"
"apps/id/>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: app.py:179
#, python-format
msgid "App %(app_id)s not found"
msgstr "Aplikasi %(app_id)s tidak ditemukan"
#: app.py:182
msgid "You must be logged in to be able to star an app"
msgstr "Anda harus masuk untuk dapat memberi bintang pada aplikasi"
#: app.py:184 app.py:229 app.py:634 templates/wishlist_add.html:33
msgid ""
"Note that, due to various abuses, we restricted login on the app store to "
"'trust level 1' users.<br/><br/>'Trust level 1' is obtained after "
"interacting a minimum with the forum, and more specifically: entering at "
"least 5 topics, reading at least 30 posts, and spending at least 10 minutes "
"reading posts."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa, karena berbagai penyalahgunaan, kami membatasi login di "
"toko aplikasi hanya untuk pengguna 'trust level 1'.<br/><br/>'Trust level 1' "
"dapat diperoleh setelah berinteraksi minimal dengan forum, dan lebih khusus "
"lagi: memasuki minimal 5 topik, membaca minimal 30 postingan, dan "
"menghabiskan minimal 10 menit membaca postingan."
#: app.py:227
msgid "You must be logged in to submit an app to the wishlist"
msgstr "Anda harus masuk untuk mengajukan aplikasi ke dalam daftar keinginan"
#: app.py:242
msgid "Invalid CSRF token, please refresh the page and try again"
msgstr "Token CSRF tidak valid, silakan memuat ulang halaman dan coba lagi"
#: app.py:280
msgid ""
"Proposing wishlist additions is limited to once every 15 days per user. "
"Please try again in a few days."
msgstr ""
"Pengajuan penambahan daftar keinginan dibatasi setiap 15 hari sekali per "
"pengguna. Silakan mencoba lagi dalam beberapa hari."
#: app.py:284
msgid "App name should be at least 3 characters"
msgstr "Nama aplikasi minimal harus 3 karakter"
#: app.py:285
msgid "App name should be less than 30 characters"
msgstr "Nama aplikasi harus kurang dari 30 karakter"
#: app.py:288
msgid "App description should be at least 5 characters"
msgstr "Deskripsi aplikasi minimal harus 5 karakter"
#: app.py:292
msgid "App description should be less than 100 characters"
msgstr "Deskripsi aplikasi harus kurang dari 100 karakter"
#: app.py:296
msgid "Upstream code repo URL should be at least 10 characters"
msgstr "URL depot kode hulu minimal harus 10 karakter"
#: app.py:300
msgid "Upstream code repo URL should be less than 150 characters"
msgstr "URL depot kode hulu harus kurang dari 150 karakter"
#: app.py:304
msgid "License URL should be at least 10 characters"
msgstr "URL lisensi minimal harus 10 karakter"
#: app.py:308
msgid "License URL should be less than 250 characters"
msgstr "URL lisensi harus kurang dari 250 karakter"
#: app.py:310
msgid "Website URL should be less than 150 characters"
msgstr "URL situs web harus kurang dari 150 karakter"
#: app.py:313
msgid "App name contains special characters"
msgstr "Nama aplikasi berisi karakter khusus"
#: app.py:320
msgid ""
"Please focus on what the app does, without using marketing, fuzzy terms, or "
"repeating that the app is 'free' and 'self-hostable'."
msgstr ""
"Harap fokus pada apa yang dilakukan aplikasi, tanpa menggunakan pemasaran, "
"istilah yang tidak jelas, atau mengulangi bahwa aplikasi tersebut 'gratis' "
"dan 'dapat dihosting sendiri'."
#: app.py:330
msgid "No need to repeat the name of the app. Focus on what the app does."
msgstr ""
"Tidak perlu mengulang nama aplikasinya. Fokus pada apa yang dilakukan "
"aplikasi."
#: app.py:360
#, python-format
msgid ""
"An entry with the name %(slug)s already exists in the wishlist, instead, you "
"can <a href='%(url)s'>add a star to the app to show your interest</a>."
msgstr ""
"Entri dengan nama %(slug)s sudah ada di dalam daftar keinginan, sebagai "
"gantinya, Anda dapat <a href='%(url)s'>menambahkan bintang pada aplikasi "
"untuk menunjukkan minat Anda</a>."
#: app.py:375
#, python-format
msgid ""
"An app with the name %(slug)s already exists in the catalog, <a "
"href='%(url)s'>you can see its page here</a>."
msgstr ""
"Aplikasi dengan nama %(slug)s sudah ada di dalam katalog, <a href='%(url)"
"s'>Anda dapat melihat halamannya di sini</a>."
#: app.py:400
#, python-format
msgid ""
"Failed to create the pull request to add the app to the wishlist… Maybe "
"there's already <a href='%(url)s'>a waiting PR for this app</a>? Else, "
"please report the issue to the YunoHost team."
msgstr ""
"Gagal membuat permintaan penarikan untuk menambahkan aplikasi ke dalam "
"daftar keinginan… Mungkin sudah ada <a href='%(url)s'>PR yang menunggu untuk "
"aplikasi ini</a>? Jika tidak, silakan melaporkan isu ini kepada tim YunoHost."
#: app.py:450
#, python-format
msgid ""
"Your proposed app has succesfully been submitted. It must now be validated "
"by the YunoHost team. You can track progress here: <a href='%(url)s'>"
"%(url)s</a>"
msgstr ""
"Aplikasi yang Anda usulkan telah berhasil dikirimkan. Seharusnya sekarang "
"sedang divalidasi oleh tim YunoHost. Anda dapat melacak kemajuannya di sini: "
"<a href='%(url)s'>%(url)s</a>"
#: app.py:632
msgid "Unfortunately, login was denied."
msgstr "Sayangnya, login ditolak."
#: templates/app.html:10 templates/catalog.html:23
#, python-format
msgid "Logo for %(app)s"
msgstr "Logo untuk %(app)s"
#: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41
#: templates/catalog.html:42
msgid ""
"This app is currently flagged as broken because it failed our automatic "
"tests."
msgstr ""
"Aplikasi ini sekarang ditandai sebagai rusak karena gagal dalam pengujian "
"otomatis kami."
#: templates/app.html:30 templates/app.html:31 templates/catalog.html:41
#: templates/catalog.html:42 templates/catalog.html:172
msgid ""
"This is usually a temporary situation which requires packagers to fix "
"something in the app."
msgstr ""
"Biasanya ini hanya situasi sementara yang mengharuskan pembuat paket "
"memperbaiki sesuatu di dalam aplikasinya."
#: templates/app.html:37 templates/app.html:38 templates/catalog.html:46
#: templates/catalog.html:47
msgid ""
"This app has been good quality according to our automatic tests over at "
"least one year."
msgstr ""
"Aplikasi ini memiliki kualitas yang baik menurut pengujian otomatis kami "
"setidaknya selama setahun."
#: templates/app.html:81
msgid "Try the demo"
msgstr "Coba demonstrasinya"
#: templates/app.html:82
msgid "Demo"
msgstr "Demonstrasi"
#: templates/app.html:85
msgid "Install with YunoHost"
msgstr "Instal dengan YunoHost"
#: templates/app.html:93
#, python-format
msgid "Current version: %(version)s"
msgstr "Versi saat ini: %(version)s"
#: templates/app.html:95
#, python-format
msgid "Potential alternative to: %(alternatives)s"
msgstr "Berpotensi alternatif dari: %(alternatives)s"
#: templates/app.html:101
#, python-format
msgid "Screenshot for %(app)s"
msgstr "Tangkapan layar pada %(app)s"
#: templates/app.html:106
#, python-format
msgid ""
"This app is only compatible with these specific architectures: %(archs)s"
msgstr ""
"Aplikasi ini hanya kompatibel dengan arsitektur khusus berikut ini: %(archs)s"
#: templates/app.html:112
#, python-format
msgid "This app requires an unusual amount of RAM to install: %(ram)s"
msgstr ""
"Aplikasi ini membutuhkan jumlah RAM yang tidak biasa agar bisa dipasang: "
"%(ram)s"
#: templates/app.html:118
msgid "Important infos before installing"
msgstr "Informasi penting sebelum memasang"
#: templates/app.html:124
msgid "Antifeatures"
msgstr "Antifitur"
#: templates/app.html:125
msgid "(This app has features you may not like)"
msgstr "(Aplikasi ini memiliki fitur yang mungkin tidak Anda sukai)"
#: templates/app.html:136
msgid "Useful links"
msgstr "Tautan yang bermanfaat"
#: templates/app.html:139
#, python-format
msgid "App license: %(license)s"
msgstr "Lisensi aplikasi: %(license)s"
#: templates/app.html:140
msgid " Official website"
msgstr " Situs web resmi"
#: templates/app.html:141
msgid "Official admin documentation"
msgstr "Dokumentasi admin resmi"
#: templates/app.html:142
msgid "Official user documentation"
msgstr "Dokumentasi Pengguna Resmi"
#: templates/app.html:143
msgid "Official code repository"
msgstr "Depot kode resmi"
#: templates/app.html:144
msgid "YunoHost package repository"
msgstr "Depot paket YunoHost"
#: templates/app.html:145
msgid "YunoHost package license"
msgstr "Lisensi paket YunoHost"
#: templates/base.html:11
msgid "YunoHost app store"
msgstr "Toko aplikasi Yunohost"
#: templates/base.html:31 templates/base.html:163 templates/index.html:3
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
#: templates/base.html:40 templates/base.html:172 templates/dash.html:83
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
#: templates/base.html:46 templates/base.html:181
msgid "Wishlist"
msgstr "Daftar Keinginan"
#: templates/base.html:52
msgid "Packaging dashboard"
msgstr "Dasbor paket"
#: templates/base.html:57
msgid "Charts & history"
msgstr "Grafik & rIwayat"
#: templates/base.html:71 templates/base.html:191
msgid "YunoHost documentation"
msgstr "Dokumentasi YunoHost"
#: templates/base.html:79 templates/base.html:80
msgid "Toggle light/dark mode"
msgstr "Beralih ke mode terang/gelap"
#: templates/base.html:88 templates/base.html:201
msgid "Login using YunoHost's forum"
msgstr "Masuk melalui forum YunoHost"
#: templates/base.html:120 templates/base.html:129 templates/base.html:229
#: templates/base.html:238
msgid "Packaging boards"
msgstr "Papan pengemasan"
#: templates/base.html:136 templates/base.html:246
msgid "Logout"
msgstr "Keluar"
#: templates/base.html:149
msgid "Toggle menu"
msgstr "Beralih menu"
#: templates/base.html:264
msgid ""
"Made with <i class='text-red-500 fa fa-heart-o' aria-label='love'></i> using "
"<a class='text-blue-800 dark:text-blue-400' href='https://flask."
"palletsprojects.com'>Flask</a> and <a class='text-blue-800 dark:text-"
"blue-400' href='https://tailwindcss.com/'>TailwindCSS</a>"
msgstr ""
"Dibuat dengan <i class='text-red-500 fa fa-heart-o' aria-label='love'></i> "
"menggunakan <a class='text-blue-800 dark:text-blue-400' href='https://flask."
"palletsprojects.com'>Flask</a> dan <a class='text-blue-800 dark:text-blue-"
"400' href='https://tailwindcss.com/'>TailwindCSS</a>"
#: templates/base.html:265
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: templates/base.html:266
msgid "Terms of Services"
msgstr "Ketentuan Layanan"
#: templates/catalog.html:77 templates/catalog.html:82
msgid "Application Catalog"
msgstr "Katalog Aplikasi"
#: templates/catalog.html:88 templates/wishlist.html:16
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: templates/catalog.html:93 templates/wishlist.html:21
msgid "Search for…"
msgstr "Mencari…"
#: templates/catalog.html:109
msgid "All apps"
msgstr "Semua aplikasi"
#: templates/catalog.html:119 templates/dash.html:36 templates/wishlist.html:39
msgid "Sort by"
msgstr "Sortir dengan"
#: templates/catalog.html:125 templates/wishlist.html:45
#: templates/wishlist.html:78
msgid "Popularity"
msgstr "Popularitas"
#: templates/catalog.html:126
msgid "Newest"
msgstr "Terbaru"
#: templates/catalog.html:127 templates/dash.html:42 templates/wishlist.html:46
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetis"
#: templates/catalog.html:130 templates/dash.html:64 templates/wishlist.html:49
msgid "Requires to be logged-in"
msgstr "Harus masuk terlebih dahulu"
#: templates/catalog.html:132 templates/catalog.html:141 templates/dash.html:66
#: templates/dash.html:75 templates/wishlist.html:51 templates/wishlist.html:60
msgid "Show only apps you starred"
msgstr "Hanya menampilkan aplikasi yang Anda bintangi"
#: templates/catalog.html:157 templates/wishlist.html:154
msgid "No results found."
msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan."
#: templates/catalog.html:160
msgid "Not finding what you are looking for?"
msgstr "Tidak menemukan apa yang Anda cari?"
#: templates/catalog.html:161
msgid "Checkout the wishlist!"
msgstr "Lihatlah daftar keinginan!"
#: templates/catalog.html:168
msgid "Applications currently flagged as broken"
msgstr "Saat ini aplikasi ditandai sebagai rusak"
#: templates/catalog.html:171
msgid "These are apps which failed our automatic tests."
msgstr "Ini adalah aplikasi yang gagal dalam pengujian otomatis kami."
#: templates/catalog.html:186
msgid "Deprecated applications"
msgstr "Aplikasi yang kedaluwarsa"
#: templates/catalog.html:189
msgid "These are apps who are not maintained anymore."
msgstr "Ini adalah aplikasi yang tidak terawat."
#: templates/catalog.html:190
msgid ""
"This means that the developer will no longer update them. We strongly advise "
"against their installation and advise users to find alternatives."
msgstr ""
"Artinya pengembang tidak akan memperbaruinya lagi. Kami sangat menyarankan "
"agar tidak memasangnya dan menyarankan pengguna untuk mencari alternatif "
"lain."
#: templates/charts.html:5
msgid "Apps quality level from automatic tests"
msgstr "Tingkat kualitas aplikasi dari pengujian otomatis"
#: templates/charts.html:9
msgid "Apps quality level history"
msgstr "Riwayat tingkat kualitas aplikasi"
#: templates/charts.html:15
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
#: templates/charts.html:27
msgid "Added"
msgstr "Ditambahkan"
#: templates/charts.html:33
msgid "Repaired"
msgstr "Diperbaiki"
#: templates/charts.html:39
msgid "Broke"
msgstr "Rusak"
#: templates/charts.html:45
msgid "Removed"
msgstr "Disingkirkan"
#: templates/charts.html:93
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: templates/charts.html:94
msgid "Level 0"
msgstr "Tingkat 0"
#: templates/charts.html:95
msgid "Level 1"
msgstr "Tingkat 1"
#: templates/charts.html:96
msgid "Level 2"
msgstr "Tingkat 2"
#: templates/charts.html:97
msgid "Level 3"
msgstr "Tingkat 3"
#: templates/charts.html:98
msgid "Level 4"
msgstr "Tingkat 4"
#: templates/charts.html:99
msgid "Level 5"
msgstr "Tingkat 5"
#: templates/charts.html:100
msgid "Level 6"
msgstr "Tingkat 6"
#: templates/charts.html:101
msgid "Level 7"
msgstr "Tingkat 7"
#: templates/charts.html:102
msgid "Level 8"
msgstr "Tingkat 8"
#: templates/charts.html:122
#, python-format
msgid "Level %(level)s:"
msgstr "Tingkat %(level)s:"
#: templates/charts.html:122
msgid "Total:"
msgstr "Jumlah:"
#: templates/charts.html:123
#, python-format
msgid "Level %(level)s"
msgstr "Tingkat %(level)s"
#: templates/dash.html:3 templates/dash.html:9
msgid "App packaging dashboard"
msgstr "Dasbor pengemasan aplikasi"
#: templates/dash.html:11
msgid ""
"This is where packagers can monitor the status of automatic tests (CI) and "
"ongoing major pull requests accross all apps. If you want to get started "
"with app packaging in YunoHost, please check out the <a class='text-"
"blue-500' href='https://yunohost.org/packaging_apps'>packaging "
"documentation</a> and come say hi to us on the <a class='text-blue-500' "
"href='https://yunohost.org/chat_rooms'>app packaging chatroom</a>!"
msgstr ""
"Di sini adalah tempat para pengemas dapat memantau status pengujian otomatis "
"(CI) dan permintaan penarikan umum yang sedang berlangsung di semua "
"aplikasi. Jika Anda ingin memulai pengemasan aplikasi di YunoHost, silakan "
"periksa <a class='text-blue-500' href='https://yunohost.org/"
"packaging_apps'>dokumentasi pengemasan</a> dan sapa kami di <a class='text-"
"blue-500' href='https://yunohost.org/chat_rooms'>ruang obrolan pengemasan "
"aplikasi</a>!"
#: templates/dash.html:18
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: templates/dash.html:24
msgid "(None)"
msgstr "(Kosong)"
#: templates/dash.html:25
msgid "Regressions on main CI"
msgstr "Regresi pada CI utama"
#: templates/dash.html:26
msgid "Broken / low quality apps"
msgstr "Aplikasi rusak / kualitas rendah"
#: templates/dash.html:27
msgid "Outdated tests on main CI"
msgstr "Tes pada CI utama kedaluwarsa"
#: templates/dash.html:28
msgid "Major regressions on Bookworm CI"
msgstr "Regresi besar pada CI Bookworm"
#: templates/dash.html:29
msgid "Apps with testings PRs"
msgstr "Aplikasi dengan pengujian pada PR"
#: templates/dash.html:30
msgid "Apps with autoupdate PRs"
msgstr "Aplikasi dengan pembaruan otomatis pada PR"
#: templates/dash.html:31
msgid "Apps with issues"
msgstr "Aplikasi disertai dengan isu"
#: templates/dash.html:32
msgid "Packaging v1 apps"
msgstr "Mengemas aplikasi v1"
#: templates/dash.html:43
msgid "Quality level"
msgstr "Tingkat kualitas"
#: templates/dash.html:44 templates/dash.html:214
msgid "Popularity stars"
msgstr "Bintang popularitas"
#: templates/dash.html:45
msgid "Last update on main/master branch"
msgstr "Pembaruan terakhir pada cabang main/master"
#: templates/dash.html:46
msgid "Last update on testing branch"
msgstr "Pembaruan terakhir pada cabang testing"
#: templates/dash.html:47
msgid "Issues number"
msgstr "nomor isu"
#: templates/dash.html:53 templates/dash.html:62
msgid "Hide deprecated/unmaintained apps"
msgstr "Sembunyikan aplikasi kedaluwarsa/tidak dirawat"
#: templates/dash.html:82
msgid "App"
msgstr "Aplikasi"
#: templates/dash.html:84
msgid "Main CI"
msgstr "CI utama"
#: templates/dash.html:85
msgid "Bookworm CI"
msgstr "CI bookworm"
#: templates/dash.html:86
msgid "Testing PR"
msgstr "PR testing"
#: templates/dash.html:87
msgid "Autoupdate PR"
msgstr "PR autoupdate"
#: templates/dash.html:88
msgid "Issues"
msgstr "Isu"
#: templates/dash.html:128 templates/dash.html:146 templates/dash.html:165
msgid "Broken"
msgstr "Rusak"
#: templates/dash.html:130 templates/dash.html:148 templates/dash.html:167
msgid "Low quality"
msgstr "Kualitas rendah"
#: templates/dash.html:142 templates/dash.html:161
#, python-format
msgid "Outdated test (%(days)s days ago)"
msgstr "Tes kedaluwarsa (%(days)s hari lalu)"
#: templates/dash.html:184 templates/dash.html:199
#, python-format
msgid "Inactive (%(days)s days ago)"
msgstr "Tidak aktif (%(days)s hari lalu)"
#: templates/dash.html:218
msgid "Packaging v1"
msgstr "Kemasan v1"
#: templates/dash.html:221
msgid "Deprecated"
msgstr "Kedaluwarsa"
#: templates/dash.html:224
msgid "Not maintained"
msgstr "Tidak dirawat"
#: templates/dash.html:238
#, python-format
msgid "Last data update %(time)s ago"
msgstr "Pembaruan data terakhir %(time)s yang lalu"
#: templates/index.html:10
msgid "Application Store"
msgstr "Toko Aplikasi"
#: templates/index.html:21
msgid "Browse all applications"
msgstr "Telusuri semua aplikasi"
#: templates/wishlist.html:33 templates/wishlist_add.html:3
msgid "Suggest an app"
msgstr "Sarankan sebuah aplikasi"
#: templates/wishlist_add.html:8
msgid "Suggest an application to be added to YunoHost's catalog"
msgstr "Sarankan sebuah aplikasi agar ditambahkan ke katalog YunoHost"
#: templates/wishlist_add.html:29
msgid "You must first login to be allowed to submit an app to the wishlist"
msgstr ""
"pertama-tama Anda harus masuk terlebih dahulu agar dapat mengajukan aplikasi "
"ke dalam daftar keinginan"
#: templates/wishlist_add.html:40
msgid "Due to abuses, only one proposal every 15 days per user is allowed."
msgstr ""
"Karena penyalahgunaan, hanya satu proposal setiap 15 hari per pengguna yang "
"diizinkan."
#: templates/wishlist_add.html:43
msgid ""
"Reviewing those proposals is tiring for volunteers, please don't yolo-send "
"every random nerdy stuff you find on the Internet."
msgstr ""
"Meninjau proposal tersebut melelahkan bagi para sukarelawan, mohon jangan "
"mengirimkan hal-hal aneh yang Anda temukan di Internet secara acak."
#: templates/wishlist.html:71 templates/wishlist_add.html:61
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: templates/wishlist_add.html:64
msgid "App's description"
msgstr "Deskripsi aplikasi"
#: templates/wishlist_add.html:66
msgid "Please be concise and focus on what the app does."
msgstr "Harap lebih singkat dan fokus pada fungsi aplikasi."
#: templates/wishlist_add.html:66
msgid ""
"No need to repeat '[App] is …'. No need to state that it is free/open-source "
"or self-hosted (otherwise it wouldn't be packaged for YunoHost). Avoid "
"marketing stuff like 'the most', or vague properties like 'easy', 'simple', "
"'lightweight'."
msgstr ""
"Tidak perlu mengulangi kata-kata '[Aplikasi] adalah …'. Tidak perlu "
"menyatakan bahwa aplikasi tersebut gratis/sumber-terbuka atau di-hosting "
"sendiri (jika tidak, aplikasi itu tidak akan dikemas di YunoHost). Hindari "
"promosi seperti 'paling', atau properti yang tidak jelas seperti 'mudah', "
"'sederhana', 'ringan'."
#: templates/wishlist_add.html:68
msgid "Project code repository"
msgstr "Depot kode proyek"
#: templates/wishlist_add.html:71
msgid "Link to the project's LICENSE"
msgstr "Tautan ke LICENSE proyek"
#: templates/wishlist_add.html:73
msgid ""
"The YunoHost project will only package free/open-source software (with "
"possible case-by-case exceptions for apps which are not-totally-free)"
msgstr ""
"Proyek YunoHost hanya akan mengemas perangkat lunak gratis/sumber-terbuka ("
"dengan kemungkinan pengecualian kasus per kasus pada aplikasi yang tidak "
"sepenuhnya gratis)"
#: templates/wishlist_add.html:75
msgid "Project website"
msgstr "Website proyek"
#: templates/wishlist_add.html:77
msgid ""
"Please *do not* just copy-paste the code repository URL. If the project has "
"no proper website, then leave the field empty."
msgstr ""
"Harap *jangan* hanya menyalin-tempel URL depot kode. Jika proyek tidak "
"memiliki situs web yang tepat, biarkan kolom tersebut kosong."
#: templates/wishlist_add.html:84
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
#: templates/wishlist.html:3 templates/wishlist.html:8
msgid "Application Wishlist"
msgstr "Daftar Keinginan Aplikasi"
#: templates/wishlist.html:10
msgid ""
"The wishlist is the place where people can collectively suggest and vote for "
"apps that they would like to see packaged and made available in YunoHost's "
"official apps catalog. Nevertheless, the fact that apps are listed here "
"should by no mean be interpreted as a fact that the YunoHost project plans "
"to integrate it, and is merely a source of inspiration for packaging "
"volunteers."
msgstr ""
"Daftar keinginan adalah tempat orang-orang dapat secara kolektif menyarankan "
"dan memilih agar aplikasi-aplikasi tersebut dikemas dan disediakan dalam "
"katalog aplikasi resmi YunoHost. Namun, fakta bahwa aplikasi yang tercantum "
"di sini tidak dapat diartikan sebagai fakta bahwa proyek YunoHost berencana "
"untuk mengintegrasikannya, dan hanya menjadi sumber inspirasi bagi para "
"relawan pengemasan."
#: templates/wishlist.html:74
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: templates/wishlist.html:102 templates/wishlist.html:103
msgid "Official website"
msgstr "Website resmi"
#: templates/wishlist.html:115 templates/wishlist.html:116
msgid "Code repository"
msgstr "Depot kode"
#: templates/wishlist.html:129 templates/wishlist.html:130
msgid "Star this app"
msgstr "Bintangi aplikasi ini"